This would be a good topic today if Jilayne thinks we have time.
Paul
toggle quoted message
Show quoted text
From: spdx-legal-bounces@... [mailto:spdx-legal-bounces@...]
On Behalf Of Dennis Clark
Sent: Thursday, September 29, 2016 9:15 AM
To: J Lovejoy <opensource@...>
Cc: SPDX-legal <spdx-legal@...>; Sébastien Règne <regseb@...>
Subject: Re: New License/Exception Request
I strongly feel that this new license does not need to be added to the SPDX license list, and the very most it deserves would be a note on the existing related license already on the list. I think we might
want to have a short conversation about vanity licenses, and whether we should waste our time on them.
Regards
Dennis
On Thu, Sep 29, 2016 at 6:23 AM, J Lovejoy <opensource@...> wrote:
Hi All,
We have dealt with licenses that have different language translations before. Where the translations are considered official and equivalent, we don’t add a new SPDX license or identifier, as it is the same license. For example, see:
So, if this is an official translation and equivalent (which, not speaking French, I can only assume that it is based on Sebastien’s information), then the license is already covered by the SPDX License List, we don’t need to add it as
another license, and the WTFPL short identifier can be used. We would update the entry for https://spdx.org/licenses/WTFPL.html to acknowledge the French translation as has been
done with the examples above.
As for Philippe’s comment about the profanity - I appreciate this insight from a French speaker. I’m not sure how to weighh that in to be honest.
As for the comment about it not being a license - I think the first line (about copying the license) is getting confused with the terms and conditions, which constitute the final line of text, “do what the f*ck you want to” - it may not
be a well-drafted license but I think it’s clear on the intent!
On Sep 28, 2016, at 2:17 PM, Sébastien Règne <regseb@...> wrote:
-
LPRAB and WTFPL-2.0 have the same author (Sam Hocevar). So if the English version is an open source license, the French counterpart must be as.
-
This license isn't popular, but it's used by some people : I found about
fifty projects which use LPRAB in GitHub ; Google returns
13,000 results and the contributions in the French Wikipédia can be
placed under LPRAB.
-
Yes, the terms "rien à branler" is vulgar.
I used this license - for small projects - because it's very simple and in French. But
npm reports the warning "license should be a valid SPDX license expression". So I ask to add it.
2016-09-28 8:51 GMT+02:00 Philippe Ombredanne <pombredanne@...>:
> On Mon, Sep 19, 2016 at 8:14 PM, Sébastien Règne <regseb@...> wrote:
>> I propose to add the license Rien À Branler, that is the official French
>> translation of WTFLP v2.
>> Full Name : Licence Publique Rien À Branler
>> Short Identifier : LPRAB
>> Website :
http://sam.zoy.org/lprab/
>> OSI-approved : No
>> Program that uses this license :
https://github.com/regseb/scronpt
On Tue, Sep 27, 2016 at 4:14 PM, Sam Ellis <Sam.Ellis@...> wrote:
> My initial question is, is this really a different license that requires
> different identification, or is it just a variant of the existing WTFPL and
> should be identified the same? This seems a grey area, since it may depend
> on the quality of the translation and how official the translation is.
>
> However, I think there is a reasonable case to make this a separate license.
> For instance, the website already uses the identifier LPRAB and it also has
> a different version number from the original.
>
> What do other people think?
Sam:
I have several issues with this "notice":
1- this is not a license: the way I read this text in contrast with
its English counterpart the terms would apply **only to its own
license text** and not to any software that would include this text:
software using such a notice would be about the same as not being
licensed at all and no right would be granted beyond modifying the
license text: I cannot see this as having the general attributes of an
"open source" license and I would at best treat this as a problematic
proprietary notice.
2- I do not see it as notable and significant. This is not "in common
use" in my book. For instance the only NPM packages using this are
Sébastien's own.
I think this group should neither condone nor endorse vanity or prank
licenses explicitly or implicitly.
3- the profanity used has a different meaning and I would not consider
it as gender neutral (in contrast with its English counterpart) which
makes it more offensive.
I think this group should neither condone nor endorse offensive
licenses explicitly or implicitly.
In addition, several package managers now use the SPDX list to
validate the license of an uploaded package and either reject the
package or issue a warning if the license is not in the SPDX list: I
think issuing a warning in this case is a good thing as I interpret
this text as granting no software usage right whatsoever.
Therefore I think this group should reject adding this notice to the SPDX list.
And if this is really an official translation, then there is nothing
to do here anyway.
And finally:
Sébastien: if you have "RAB", why should this group GAF [1] ?
My 2 cents: you should consider seriously using some common licensing
that actually grants some usage rights unless --as your license choice
may suggest-- you do not care at all that none would be allowed to use
your code.
[1] http://www.urbandictionary.com/define.php?term=GAF
--
Cordially
Philippe Ombredanne
_______________________________________________
Spdx-legal mailing list
Spdx-legal@...
https://lists.spdx.org/mailman/listinfo/spdx-legal
_______________________________________________
Spdx-legal mailing list
Spdx-legal@...
https://lists.spdx.org/mailman/listinfo/spdx-legal
itevomcid
|